Interessante Beschäftigung - beschäftigen Sie die Wörter

KEIN GEHEIMNIS FÜR ALLE, DIE AUSLÄNDISCHE WÖRTER IN JEDER SPRACHE BESTEHEN. DIESE WÖRTER WERDEN VON MENSCHEN AUS ANDEREN MENSCHEN VERSCHIEDENER GESCHICHTE ENTGELEGT. Nach vielen Worten ist es möglich, darüber zu urteilen, warum sie diese oder eine andere Sprache verstanden haben. MEHR ALS, DIE WÖRTER HABEN EINE ZUSÄTZLICHE BEWEISGRUNDLAGE FÜR GESCHICHTLICHE FAKTEN, DIE, WIE BEKANNT, NICHT STREITIG SIND.

Tatsache ist, dass Araber nach wie vor erfahrene Händler sind. Nehmen Sie zum Beispiel Wörter wie: Laden, Lebensmittelgeschäft, Halva, Diamant, Smaragd, Truhe, Scheune, Papagei, Alkohol, Ottomane, Dolch. Sie sind sich über einen wichtigen Faktor einig: Sie alle haben die russische Sprache aus dem Arabischen gelernt.

Diamant (aus dem arabischen "Almas" oder "Massen") und Smaragd (aus dem arabischen "Zumurrud") waren ein ausgezeichnetes Produkt, das nicht viel Platz in Anspruch nahm, aber verrücktes Geld kostete und fabelhafte Gewinne einbrachte. Halva (aus dem arabischen "Halva" - Süßigkeiten) und Sorbet (aus dem arabischen "Shurba" - Getränk, Suppe) waren von großem Preis. Die Orte, an denen alles verkauft und gelagert wurde, hatten entsprechende Namen: ein Geschäft (aus dem arabischen "makhzan"), Lebensmittel (aus dem arabischen "bakal"), eine Truhe (aus dem arabischen "chest" - eine Kiste), eine Scheune (aus dem arabischen "anbar" - ein Lagerhaus )

Händler, die auf Handelsrouten reisten, benutzten sowohl Gelände- als auch Klimakarten und nahmen einen Atlas (aus dem arabischen „Atlas“) sowie einen Almanach (aus dem arabischen „Munakh“ -Klima) mit. Während langer Überfahrten ruhten sie auf der Ottomane (von den arabischen "Osmanen") und studierten die Kanone (vom arabischen "Vorabend" - dem Gesetz) der Orte, durch die sie gingen und anhielten.

Das Wort Alkohol ist seltsamerweise auch arabischen Ursprungs (vom arabischen "kuhul"). Araber erfanden es, indem sie die Verwendung von alkoholhaltigen Flüssigkeiten in einer angenehmen und traditionellen Produktion für den Osten bemerkten - der Herstellung von Parfums. Mit Alkohol machten Araber Parfums und Weihrauch.

Anschließend stellte sich heraus, dass er auch eine Nebenwirkung hat - eine Person zu berauschen. Derzeit nutzt fast die gesamte Menschheit die Nebenwirkung dieses Produkts als Haupt- und Hauptnebenwirkung. Araber leisteten ihren Beitrag zu den exakten Wissenschaften. Zum Beispiel verdankt die Algebra (aus dem arabischen "al-jibra", im ägyptischen Dialekt "al-jibra") ihren Namen und ihre Geburt dem arabischen Mathematiker Al Jibra. Nicht nur Russisch, sondern die gesamte Weltwissenschaft würdigt die Araber für das Erscheinen arabischer Ziffern (von der arabischen "Zahl" - Null).

Interessant ist übrigens, dass heute die ganze Welt arabische Zahlen verwendet, während die Araber selbst Inder sind. Natürlich kennen viele Menschen den Damastdolch (aus dem arabischen "Khanjar").

"Ich liebe dich, Damast mein Dolch,
Genosse leicht und kalt. "

Diese Zeilen gehören Mikhail Yurievich Lermontov, der viel über Waffen wusste. Sie stimmen am ehesten mit den Beschreibungen der besten Qualitäten von kaltem Stahl aus Damaststahl überein, dessen Geheimnis unwiederbringlich verloren gegangen ist. Sammler, die Waffen aus diesem Stahl in ihren Sammlungen haben, sind die glücklichen Besitzer von extrem starken Klicks, die selbst feinste Stoffe und Metalle gleichermaßen und vor allem erstaunlich schön schneiden können - wahre Kunstwerke. Darüber hinaus können solche Waffen heute als die rentabelste Investition angesehen werden.

Das unschätzbare Geschenk wurde der russischen Literatur von den Arabern überreicht. Der wahre Schatz für die russische Sprache war ein weiterer großer russischer Dichter aller Zeiten - Alexander Sergejewitsch Puschkin, der direkt von Arap Peter dem Großen abstammte - Hannibal Puschkin. Über den Beitrag der arabischen Völker zur Entwicklung von Medizin, Astronomie und anderen Naturwissenschaften ist noch viel zu sagen, aber nachdem wir diese kurze Erzählung mit geborgten Worten begonnen hatten, wollten wir noch einmal alle daran erinnern, dass wir in den Emiraten frei sind oder nicht Wir verwenden viele arabische Wörter in unserer täglichen Rede.

Können wir also annehmen, dass wir hier Ausländer sind? Oder ist es sinnvoll, ein paar hundert arabische Wörter und Redewendungen fertigzustellen, um sich in einem fremden Land wie zu Hause zu fühlen?

Es gibt etwas zu überlegen.